ギャグ漫画の翻訳

  • 日本文化の国外における受容と変容に関する一考察

――“Azumanga Daioh”を素材として――
http://d.hatena.ne.jp/genesis/20040608#p1
この翻訳家はすごい(^^;;
日本語特有の言い回しや文化をネタにしてる漫画だからそれをそのまま訳しても通じるわけがない。
ストーリーのニュアンスは残しつつ、ネタを現地風にアレンジして噴出しに収めるのそうそう簡単ではないはず。
対訳を見る限りでは100点に近い翻訳版だとぼくはおもうですよ(^^)v